FRONTISPICIO
Libre, ¿para qué?; liberarse, ¿de qué?
¿Podemos escapar a nuestro destino?
¿enmendar la fatalidad que nos persigue como una sombra?
Si me embriago (de belleza, de poesía, de vino o de Dios),
¿escapo así de la sensación de ser esclavo de mi propia esencia?
Nacemos falibles, faibles, con fecha de caducidad, sí,
pero también con una obstinada capacidad para el estrabismo:
no nos vemos como somos, sino como nos gustaría ser,
no vemos al que somos sino al que se proyecta desde nosotros
como un aura o un ectoplasma. Sólo así podemos sobrevivir.
¿Vivir? ya lo he dicho, sólo es posible a base de simulacros...
y el mayor de todos es creer que podemos aspirar a la libertad.
A falta de libertad buena son la igualdad y, sobre todo, la fraternidad:
el calor del rebaño es otro lenitivo para no sentirnos esencialmente esclavos.
Ya se sabe: mal de muchos... consuelo de tontos.
Pensamientos últimos. Héctor Amado
La figura de la Bijin: de Utamaro a Kuniyoshi
.....Utagawa Kuniyoshi, más conocido por sus obras de temática musha-e o imágenes de guerreros, dedicó, no obstante, una amplia atención al mundo bijin, tanto en series de pinturas singulares como en obras compuestas (como la hermosa y completa colección de trípticos que aquí se ofrecerá en la presente entrada), donde el autor despliega su gran maestría técnica y su enorme imaginación en la composición. Kuniyoshi, pintor de aliento barroco (si se me permite la analogía), dotaba a sus figuras de una gran expresividad; si no caracterizado por ofrecer la perspectiva más bella y delicada de la mujer (nada que ver con Utamaro o Kiyonaga), sí, en cambio, lo está por ofrecer una imagen de la mujer más dinámica y activa, más gestualmente compleja. Buena prueba de esto lo encontraremos corroborado seguidamente.
.....Es como si para Kuniyoshi la belleza intrínseca de la mujer es lo que importara: la hermosura no tiene matices, parece querer decirnos, por eso se puede representar siempre igual: bella en su género; mientras que el hombre, los personajes en sus historias, necesitan el matiz, la diferenciación del gesto, la plasmación de las emociones. A la mujer parece sobrarle con el arquetipo: es bella, y con esto está dicho todo.
.....Uno, Utamaro, precisa del matiz, de la personalización, de la línea que recrea sensualidad; para Kuniyoshi nada de esto es necesario: le basta y le sobra con la representación ideal, con ella ya está dicho todo lo que tenía que decir y quería decir: la belleza como vehículo del mensaje, como su mediática encarnación. En un sentido, en lo que respecta a la belleza de la mujer, Kuniyoshi demuestra ser más idealista que Utamaro, al representar un modelo en vez de presentar a la modelo personalizada.
.
.....Kuniyoshi, más que Kunisada o Toyokuni, elevó la temática musha-e a la categoría de verdadera historia ilustrada: bajo sus pinceles cobraron forma todos los hitos guerreros reseñables del país guerrero por antonomasia: Japón. No sólo la leyenda (esos 47 Ronin que ya forman parte del inconsciente colectivo japonés, al menos hasta la II Guerra Mundial), no sólo la fantasía (de sus pinceles saldrían los más alucinantes fantasmas, demonios y kamis shinto), no sólo la novela histórica o la ficción dramática, sino también la historia bélica real recogida en los anales imperiales. Toda esa historia está en su obra, ha sido objeto de su atención. Ésta ha sido quizás la faceta más característica de su imaginativo y recargado arte.
.....Pero su enorme talento para la escena dramática no podía contenerse o circunscribirse, con ser amplísimo el marco, a esta faceta de su portentosa obra. También realizaría el pintor un enorme aunque menos conocido trabajo sobre las bijins y el mundo femenino en general (series tiene dedicadas no sólo a poetisas, sino también a heroínas, diosas, o virtudes personificadas en mujer). Quizás lo exorbitado y apabullante de su trabajo sobre musha-e haya sido el culpable de este olvido o, cuanto menos, esta postergación; mas sus mujeres, ya sea formando parte de preciosos y complejos trípticos, ya de forma singular en numerosas y variopintas series, tienen una presencia así mismo extensa. Las figuras femeninas, por ende, aunque menos proclives a una expresividad exacerbada—como es obvio—, como la que exhiben los guerreros en sus múltiples hazañas, los luchadores de sumo o los actores de kabuki (de los que también realizó una extensa obra), no dejan de tener, merced al barroquismo de su pincel, una impronta singular más caracterizada por lo elegantemente heroico que por lo delicadamente sensual. Bien es verdad que esa elegancia heroica se expresa con una uniformidad que deja poco a la singularidad de cada mujer, sobre todo en el rostro (todas las mujeres de Kuniyoshi tienden a parecerse como clones en sus frecuentemente poco diferenciados rostros), lo que les resta belleza gestual, aunque tanto la postural como la ornamental o la escenográfica compensan esta falta de sensualidad.
.....Uno, Utamaro, precisa del matiz, de la personalización, de la línea que recrea sensualidad; para Kuniyoshi nada de esto es necesario: le basta y le sobra con la representación ideal, con ella ya está dicho todo lo que tenía que decir y quería decir: la belleza como vehículo del mensaje, como su mediática encarnación. En un sentido, en lo que respecta a la belleza de la mujer, Kuniyoshi demuestra ser más idealista que Utamaro, al representar un modelo en vez de presentar a la modelo personalizada.
.
.....Separados por dos generaciones (cincuenta años) y por dos concepciones estilísticas distintas (Kuniyoshi pertenecía a la escuela Utagawa; mientras que Utamaro fundaría la suya propia), vemos cómo este lapso de tiempo ha sido determinante para que ahora podamos establecer una analogía o cercanía de Utamaro con su predecesor Harunobu, mientras que la de Kuniyoshi sería asimilada antes bien a sus contemporáneos Hiroshige y Hokusai (aunque éste fuera treinta años más joven); y ello no sólo en el estilo de las figuras, pero también en el cromatismo, mucho más sofisticado en los segundos que en los primeros. No debemos olvidar que es precisamente la época de Kuniyoshi, Hiroshige y Hokusai la que se tiene como la etapa cenital o de apogeo del arte ukiyo-e, cuando técnica y artesanía se hallaban en equilibrio y armonía respecto al hecho artístico creativo.
.....Más adelante, cuando en este espacio se trate de la figura de Harunobu, veremos cómo, en cierto modo, puede hablarse de polo opuesto a Kuniyoshi; desde este punto de vista Utamaro se hallaría entre uno y otro, aunque, repito, quizás sea más fácil asociar el estilo de éste al de Harunobu que al de Kuniyoshi.
.....Barroquismo el de Kuniyoshi que comprobaremos aún más acentuado en la siguiente entrada dedicada a la obra de temática bijin en singular.
APROXIMACIÓN al ARTE
Ukiyo-e (II)
.....Segunda entrega de esta serie informativa en la que se viene realizando una aproximación a la terminología utilizada en el ukiyo-e. Viene encuadrada en un fondo crema para mejor distinguir esta sección de las otras que ocasionalmente incluyan las diferentes entradas.
.....Diez
son los epígrafes que especificarán los diversos aspectos y
términos de interés relacionados con la realización de esta
singular xilografía japonesa. Aparecerán distinguidos en azul
el (o los) epígrafe (s) correspondiente al post en cuestión.
|
|
1. TEMAS y GÉNEROS
2. TIPOS
DE ESTAMPAS
3.
FORMATO Y ORIENTACIÓN
4. TALLAS
5. TÉRMINOS TÉCNICOS DE
IMPRESIÓN
6. EFECTOS DE IMPRESIÓN
7. ORIGEN DE LOS PIGMENTOS
UTILIZADOS
8. OTROS TÉRMINOS RELATIVOS A
LAS XILOGRAFÍAS
9. TÉRMINOS USADOS PARA
DESCRIBIR LA CONDICIÓN
10. OTROS
TÉRMINOS DE INTERÉS:
Teatro
/ Poesía / Escritura / Religión / Lugares / Genéricos /
Períodos
Históricos del Japón.
|
|
2. TIPOS DE ESTAMPAS
|
|
Aizuri
|
Literalmente “estampado azul”. Es un efecto artístico de época tardía, cuando se importó de occidente el Azul de Prusia (o Azul Berlín), recibiendo en japonés el nombre de berorin burau, el cual era más brillante y permanente que los efímeros pigmentos vegetales utilizados tradicionalmente. |
Beni-e
|
Literalmente “imágen rosa”. Estampados a mano utilizando un tinte rosa extraído del alazor o cártamo (benibana). Utilizado sobre todo en 1720-1740. |
Benigirai-e
|
Literalmente “imágenes anti-rosa”. Estampados realizados bajo un esquema de color modificado, común en las décadas de 1780 y 1790. |
Benizuri-e
|
Literalmente “imágenes estampadas rosa”. Benizuri fue una temprana técnica de producción en masa de estampados, principalmente desarrollada hacia 1745. Inicialmente se utilizaban dos bloques de color: verde y rojo claros, imitando el esquema de rojo y verde puros de los estampados a mano denominados tan-e; después se añadiría un tercer bloque de color, usualmente amarillo. Es al aparecer este tercer color, alrededor de 1750, cuando toma este nombre. |
Ishizuri-e
|
Literalmente “imagen estampada a la piedra”. Son estampados que usan líneas blancas sobre un fondo negro para dar apariencia de piedra en calco. |
Kappazuri-e
|
Literalmente “imagen estampada por estarcido”. Las plantillas se estampan desde un bloque (de madera), a la manera usual, y los colores se aplican sobre el papel mediante la técnica de estarcido. |
Mizu-e
|
Literalmente “imagen de agua”. Grabados estampados con un pálido azul vegetal, o con contornos coloreados de azul. Aplicado en 1760's. Muy raro. |
Nishiki-e
|
Literalmente “imagen en brocado”. Es la etapa final del desarrollo de la litografía japonesa, en la que se utilizan ya múltiples colores. Se produjo por primera vez en en el periodo Edo (hacia 1764-65). Su creador fue Suzuki Harunobu. |
Sumizuri-e
|
Literalmente “imagen estampada a la tinta china”. Sumi es el término para designar la tinta India (en español tinta china). Sumizuri-e es por tanto el estampado en blanco y negro, a menudo provisto de sombras grises (como en el famoso y fabuloso libro ilustrado de Hokusai: 100 vistas del Monte Fuji). |
Tan-e
|
Estampados coloreados a mano, el cual usa tan (un pigmento elaborado con una mezcla de plomo rojo, salitre y sulfuro, el cual tiende al naranja, aunque virando al azul cuando se oxida lentamente) y roku (un pigmento verde extraído de tierra de malaquita, el cual se vuelve negro y a menudo come el papel con el tiempo). Los grabados más tempranos se hicieron con esta técnica. |
Urushi-e
|
Literalmente “imágenes laqueadas”, por el uso de
pegamento mezclado con tinta china, el cual se quemaba después
de la impresión para emular el barniz. Es la etapa que sigue al
tan-e en el desarrollo de
la litografía japonesa. El uso de técnicas de laqueado incluyeron un número de nuevos colores, como el rojo y el amarillo, con la adición de polvo de oro para producir exquisitos estampados coloreados a mano, más común en 1720-1740 |
3. FORMATO Y ORIENTACIÓN
|
|
Harimaze
|
Estampas de dos o más
(usualmente de tres a cinco) imágenes en una hoja. Diseñados
originalmente para ser cortados y exhibidos de forma separada.
|
Hashira-e
|
Es una alargada y
estrecha estampa usada en pilares y columnas, en un especial
formato denominado hashira.eban.
|
Kakemono
|
Es un pergamino
enrollado, con un largo y estrecho formato. Siendo el kakemono-e,
un alto y estrecho formato a menudo compuesto de dos estampados
de talla oban, uno
encima de otro, en un díptico vertical.
|
Uchiva-e
|
Estampas diseñadas
para ser utilizadas en abanicos no plegables (uchiwa).
Usualmente con la forma de un rectángulo con el eje horizontal
más alargado, con esquinas redondeadas y un fondo recortado.
|
Tateban
|
También llamado tate-e
y tat-eye (la
segunda transliteración ahora obsoleta). Es la orientación
vertical (como en el retrato).
|
Yokoban
|
También llamado yoko-e
y yok-oye (la
segunda transliteración ahora obsoleta). Es la orientación
horizontal (como en el paisaje).
|
4. TALLAS
|
|
Ōban
|
De
lejos la estampa de talla más utilizada; sobre 15"
x 10" (38cm x 25cm)
|
Ō-ōban
|
Literalmente
“gran oban”, una rara talla algo más grande que la oban;
sobre
23"
x 12" (58cm x 32cm)
|
Chūban
|
En cierta manera
una talla pequeña común, la mitad de una oban,
por división de su eje más corto; sobre 10"
x 7" (25cm x 19cm)
|
Aiban
|
Una talla en
cierto modo rara, aproximadamente a medio camino entre el oban
y el chuban;
sobre 13"
x 9" (34cm x 23cm)
|
Koban
|
Una talla pequeña
bastante rara, mitad de un aiban
por división de su eje más corto; sobre 9"
x 7" (23cm x 17cm)
|
Vertical
Koban
|
Una talla pequeña
bastante rara, mitad de un koban
por división de su eje más largo; sobre 9"
x 3" (23cm x 9cm)
|
Hosoban
|
Una talla
estrecha muy rara; sobre 13"
x 6" (33cm x 15cm). Fue común en las estampas que
representaban los actores en el siglo XVIII, y en el kacho-ga
a lo largo del siglo XIX.
|
O-hosoban
O-tanzaku
|
Literalmente
“gran hosoban”.
Una talla estrecha bastante rara; sobre 15"
x 7" (38cm x 17cm). A menudo usada en los kacho-ga
por Hiroshige.
|
Nagaban
|
Una talla grande
rara, usada hacia 1800; sobre 22"
x 10" (56cm x 25cm).
|
Yokonagaban
|
Un formato grande
usado para algunos surimono
en los inicios de 1800; a veces sobre 15"
x 22" (38cm x 53cm), más amenudo 8" x 22" (21cm x
56cm)
|
Shikishiban
|
Un formato
habitualmente cuadrado, usado en papel grueso, a menudo utilizado en
surimono;
sobre 10"
x 9" (26cm x 23cm)
|
Hashira-eban
|
La talla para
hashira-e;
varía de tamaño dependiendo del periodo en que se utilizó;
generalmente sobre 29"
x 5" (68-73cm x 12-16cm)
|
Habahiro
hashira-e
|
La talla para el
extra-ancho hashira-e;
varía, pero normalmente tiene sobre 29"
x 10" (68-73cm x 26cm)
|
Chū-tanzaku
|
Una muy rara
talla alargada, mitad de un oban
por división siguiendo su eje más largo; sobre 15"
x 5" (38cm x 13cm)
|
Ō-tanzaku
|
Una talla
alargada muy rara, dos tercios de un oban,
por división a lo largo de su eje más largo; sobre 15"
x 7" (38cm x 18cm).
|
Ko-tanzaku
|
Una talla
alargada muy rara, un tercio de un aiban,
por división a lo largo de su eje mayor; sobre 13"
x 3" (34cm x 8cm)
|
Yotsugiri
|
Una pequeña
talla bastante rara, mitad de un chuban,
por división a lo largo de su eje corto; sobre 7"
x 5" (19cm x 13cm)
|
Una pequeña
talla bastante rara, un tercio de un oban,
por divisón de su eje más corto; sobre 10"
x 5" (25cm x 13cm)
|
|
Ko-yotsugiri
|
Una pequeña
talla bastante rara, mitad de un koban;
sobre 7"
x 5" (17cm x 12cm)
|
GALERÍA
BIJIN-GA
Imágenes de mujeres hermosas
PERIODO EDO (3)
Utagawa Kuniyoshi
(1797-1861)
TRÍPTICOS de BIJIN
.....Las obras que aquí se adjuntan proceden casi en su totalidad de la exhaustiva página web que William Pearl, coleccionista de Honolulú, ha realizado sobre Utagawa Kuniyoshi (Kuniyoshi Project). A él habrá que agradecer la labor de catalogación y compilación. Yo sólo extraigo de ahí las imágenes para ilustrar esta mi apuesta sobre las Bijin en el arte ukiyo-e. La oferta se complementa con obras del Museum of Fine Arts (MFA) de Boston, Massachusetts, USA, probablemente la institución con mayor fondo de obras ukiyo-e del mundo.
Utagawa Kuniyoshi - Spring, from the series: Feminine Pleasures of the Four Seasons
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
.
Utagawa Kuniyoshi - Spring, from the series: Feminine Pleasures of the Four Seasons
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊) (another copy)
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊) (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - Natsu (Summer), from the series: Feminine Pleasures of the Four Seasons
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
.
Utagawa Kuniyoshi - Autumn, from the series: Feminine Pleasures of the Four Seasons
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
.
Utagawa Kuniyoshi - Winter, from the series: Feminine Pleasures of the Four Seasons
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
(Shiki no kokoroonna asobi, 四季心女遊)
.
Utagawa Kuniyoshi - Summer (Natsu, 夏), Evening Cool between Bridge Piers(Hashima no suzumi, 橋留の涼み),
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
.
Utagawa Kuniyoshi - Summer (Natsu, 夏), Evening Cool between Bridge Piers(Hashima no suzumi, 橋留の涼み),
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観) (MFA)
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Summer (Natsu, 夏), Evening Cool between Bridge Piers (Hashima no suzumi, 橋留の涼み),
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
.
Utagawa Kuniyoshi - Autumn, from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
.
Utagawa Kuniyoshi - Catching Fireflies in the Cool of the Evening (Suzumi no hotaru),
from the series Excursions in the Four Seasons (Shiki yûkan) (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - Catching
Fireflies in the Cool of the Evening (Suzumi no hotaru),
from the
series Excursions in the Four Seasons (Shiki yûkan) (another copy)
.Utagawa Kuniyoshi - Catching Fireflies in the Cool of the Evening (Suzumi no hotaru),
from the series Excursions in the Four Seasons (Shiki yûkan) (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - Spring Amusements at the Honorable Lower Palace (Go-shita-yashiki haru no asobi),
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観)
.
Utagawa Kuniyoshi - Spring Amusements at the Honorable Lower Palace (Go-shita-yashiki haru no asobi),
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観) (2)
from the series Pleasures of the Four Seasons (Shiki yûkan, 四季遊観) (2)
.
Utagawa Kuniyoshi - Cherry Blossoms at Night on the Banks of the Sumida River
(Sumidagawa no yozakura) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Flowers (Hana),
from the series Contemporary
Flowers and Birds, Wind and Moon (Jisei
kachô fûgetsu) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Birds (Tori),
from the series Contemporary
Flowers and Birds, Wind and Moon (Jisei
kachô fûgetsu) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Gathering Plants in the Palace Garden (Oku niwa notsumigusa)
.
Utagawa Kuniyoshi - Gathering Plants in the Palace Garden (Oku niwa notsumigusa) (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - Wedding (Konrei no zu), from the series Three Ceremonies (San jôrei no uchi) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Wedding (Konrei no zu), from the series Three Ceremonies (San jôrei no uchi) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - The Bride Changing Clothes after the Wedding Ceremony
(Konrei ironaoshi no zu) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - The Bride Changing Clothes after the Wedding Ceremony
(Konrei ironaoshi no zu)
.(Konrei ironaoshi no zu)
Utagawa Kuniyoshi - Cherry Blossoms at Night (夜の桜, Yoru no sakura)
Utagawa Kuniyoshi - Plum Blossoms at Night (Yoru no ume, 夜の梅)
.
Utagawa Kuniyoshi - Plum Blossoms under Snow at Night (Tsumoru yoru no ume)
.
Utagawa Kuniyoshi - Three women collecting plum-blossom branches by candlelight
.
Utagawa Kuniyoshi - Yamino yume
(Three women by an old plum tree at night, the robe of the figure on the right is decorated
with paulownia leaf crests, and that of the central figure with images of Otsu-e)
with paulownia leaf crests, and that of the central figure with images of Otsu-e)
.
Utagawa Kuniyoshi - The First Plum Blossoms of Spring (Ume no sakigake)
Utagawa Kuniyoshi - Mutsuki (the new year’s festival), from the series Five Festivals (Go sekku no uchi)
.
Utagawa Kuniyoshi - The First Time on a Boat in a Miniature Lake (Sensui funejohatsu, 泉水舟乗初)
Utagawa Kuniyoshi - Hanaôgi of theÔgiya (Ôgiya uchi Hana-ogi, 扇屋内花'扇),
Yatsuhashi of the Nakamanjiya (Nakamanjiya uchi Yatsuhashi, 中万字屋内八ッ橋),
Yoyoyama of the Matsubaya (Matsubaya uchi Yoyoyama, 松葉屋内代々山)
Yatsuhashi of the Nakamanjiya (Nakamanjiya uchi Yatsuhashi, 中万字屋内八ッ橋),
Yoyoyama of the Matsubaya (Matsubaya uchi Yoyoyama, 松葉屋内代々山)
.
Utagawa Kuniyoshi - Autumn Maples at Eight-view Hill in Shinagawa (Shinagawa Yakei-zaka no momiji, 品川八景坂のもみじ),
from the series Plants and Trees at all the Famous Places inEdo (Edo meisho kusaki zukushi, 江戸名所草木尽くし)
from the series Plants and Trees at all the Famous Places in
.
Utagawa Kuniyoshi - The Pine-Tree of “Successful Conclusion” (Shubi no Matsu,首尾の松),
from the series Plants and Trees at all the Famous Places inEdo (Edo meisho kusaki zukushi, 江戸名所草木尽くし)
from the series Plants and Trees at all the Famous Places in
.
Utagawa Kuniyoshi - The Pine-Tree of “Successful Conclusion” (Shubi no Matsu,首尾の松),
from the series Plants and Trees at all the Famous Places in Edo (Edo meisho kusaki zukushi, 江戸名所草木尽くし) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Kinryûzan in Asakusa, Famous Views of Edo (Edo misho no uchi)
.
Utagawa Kuniyoshi - The Sixth Month (Mitsuki, み月)
.
Utagawa Kuniyoshi - The Sixth Month (Mitsuki, み月) (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - Festivities on the Bank of the Miyato River
(Miyatogawa kishi no nagiway) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Ise Dance (Ise Odori)
.
Utagawa Kuniyoshi - Ise Dance (Ise Odori) (An Aizuri-e print)
.
Utagawa Kuniyoshi - Series of Beauties (Bijin soroi)(in azuri-e style)
.
Utagawa Kuniyoshi - Habits in the Modern Taste (Tosei fusoku-gonomi)
.
Utagawa Kuniyoshi - Favorite Customs of the Present Day (Tosei Fuzoku Ko) (MFA).
Utagawa Kuniyoshi - Matsuchiyama in the Eastern Capital (Tôto Matsuchiyama no zu) Azuri-e style (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Morning Mist at Kumagata (Komagata no Asagiri) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Annual Festivals According to Months and Hours
.
Utagawa Kuniyoshi - Bustling crowds at the Torinomachi festival in the month
of the rime at the hour of the monkey
.
Utagawa Kuniyoshi - Early Morning Mist on the Sumida River
(隅田川之朝霧,Sumidagawa no asagiri)
.
Utagawa Kuniyoshi - Playing the Koto at the Women’s Quarter
for the First Time (Ooku no Hikizome)
.
Utagawa Kuniyoshi - Sudden Shower in the Summer Heat
(暑中の夕立, Shochû no yûdachi)
(暑中の夕立, Shochû no yûdachi)
.
Utagawa Kuniyoshi - Fine Scenery of the Eastern Capital, Rainbow at Takanawa
(東都風景高輪虹蜺, Tôto fûkei Takanawa niji)
.
Utagawa Kuniyoshi - Morning Mist at Komagata (Komagata no asagiri, 駒形の朝霧)
.
Utagawa Kuniyoshi - An Evening View of Hatcho Dike
(Hatchotsuzumi yoru no kei, 八丁づつみ夜の景)
.
Utagawa Kuniyoshi - An outing at the husband and wife rocks (Futami-ga-ura no kôkei)
.
Utagawa Kuniyoshi - Games of Spring
.
Utagawa Kuniyoshi - Beauties enjoying the cherry blossoms
.
Utagawa Kuniyoshi - Scene at Toeizan (Toto Toeizen no zu)
.
Utagawa Kuniyoshi - Scene at Toeizan (Toto Toeizen no zu)
Utagawa Kuniyoshi - Three bijin on the engawa of a house overlooking
a water-garden with a goldfish pond
.
Utagawa Kuniyoshi - Three bijin on the engawa of a house overlooking
a water-garden with a goldfish pond (MFA) (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - View of the Wide Sumida River
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow Cat: The First Snow of the Year
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow Cat: The First Snow of the Year
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow Cat: The First Snow of the Year (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow Cat: The First Snow of the Year (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow (Yuki), from the series Moon,
Snow, and Flowers
(Getsusekka no uchi) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow (Yuki), from the series Moon, Snow, and Flowers
(Getsusekka no uchi) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Crowds at the Horse Riding Stunts
at Ryogôku (Ryôgokudaikyokuba no nigiwai, 両ごく大 馬の)
.
Utagawa Kuniyoshi - Aki no yukei
.
Utagawa Kuniyoshi - Three women alighting from a covered boat (left) onto a pier,
to ascend some stone steps (right), a small group of plovers flying overhead (description)
.
Utagawa Kuniyoshi - Flowers of Edo (Edo no hana)
.
Utagawa Kuniyoshi - Musume On-memie no zu
.
Utagawa Kuniyoshi - Musume On-memie no zu (Konrei... zu) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - The
Hour of the Monkeu (Saru no koku): The Excitement of
the
Tori-no-machi Festival in the Eleventh Month (Shimotsuki
Tori-no-machi no nigiwai),
from the series Annual Events on the Clock
of the Seasons (Kisetsu-dokei nenjû gyôji)
.
Utagawa Kuniyoshi - Three women gathered around a postal-box at night
with the fence behind them decorated with placards for the year of the snake
and a blossoming plum tree in the background (description)
.
Utagawa Kuniyoshi - Candy Shop at Sagacho Hukagawa Bridge (深川佐賀町菓子船橋屋)
.
Utagawa Kuniyoshi - Kaidomaru (Kinataro) in the ceremony celebrating his coming-of-age
where he is granted wearing a black-lacquered headgear
.
Utagawa Kuniyoshi - The First Sunrise on the Sumida River
Utagawa Kuniyoshi - Three women with geese flying above and descending in the background
.
Utagawa Kuniyoshi - View of Yanagishima in Spring (Yanagishima no haru [no] kei)
.
Gathering Plants in the Palace Garden (Oku Niwa No Tsumigusa) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Beautiful women watching fish with irises and seven part bridge
.
Utagawa Kuniyoshi - Notes on Women’s Conduct (Fujin kokoro-e gusa, 婦人こころへ草)
.
Utagawa Kuniyoshi - Snow, Moon and Flowers in Our Midst
(Yuki tsuki hana nouchi, 雪月花の内)
.
Utagawa Kuniyoshi - Three Important Requsities: Young Women,
Bonds, Sake (Sanbyoshi musume kenzake, 三拍子娘券酒)
.
Utagawa Kuniyoshi - An Up-to-date Parlor in Imado at Night
(Tôsei Imado no yo-zashiki, 當盛今戸の夜ざしき)
.
Utagawa Kuniyoshi - An Up-to-date Parlor in Imado at Night
(Tôsei Imado no yo-zashiki, 當盛今戸の夜ざしき)
.
Utagawa Kuniyoshi - Cherry Blossom Viewing
on theSumida River (Sumidagawahanami, 隅田川花見)
on the
.
Utagawa Kuniyoshi - Playing in a Garden (Oniwa asobi)
.
Utagawa Kuniyoshi - Three women and three poems
.
Utagawa Kuniyoshi - Wedding Ceremony (Konrei)
.
Utagawa Kuniyoshi - Courtesans with Melting Spring Snow
.
Utagawa Kuniyoshi - Courtesans with Melting Spring Snow (another copy)
.
Utagawa Kuniyoshi - Beauties on a verandah with a hibachi
.
Utagawa Kuniyoshi - Beauties in boats with fireworks
.
Utagawa Kuniyoshi - View of Enoshima and Fuji from Shichirigahama
(Shichirigahama yori Enoshima no tokei, 七里ヶ浜より江の島乃遠景)
.
Utagawa Kuniyoshi - Untitled, but known as "Enoshima Mōde"
.
Utagawa Kuniyoshi - The Ide Jewel River in Yamashiro Province, from an untitled Triptych series of Six Jewel Rivers (Mu Tamagawa) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - The
Cloth-fulling Jewel River in Settsu Province (Settsu [no] kuni Tôi
no Tamagawa), from an untitled triptych series of Six Jewel Rivers
(Mu Tamagawa) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - The Cloth-fulling Jewel River in Settsu Province (Settsu [no] kuni Tôi no Tamagawa), from an untitled triptych series of Six Jewel Rivers (Mu Tamagawa) (MFA)
.
Utagawa Kuniyoshi - Sumidagawa no... (隅田川之...)
.
Utagawa Kuniyoshi - A Soga Brothers Confrontation Scene Enacted by
Women Amateurs in New Year (Hatsu Chaban onna taimen).
.
Utagawa Kuniyoshi - A Soga Brothers Confrontation Scene Enacted by
Women Amateurs in New Year (Hatsu Chaban onna taimen).
.
Utagawa Kuniyoshi - Beauties dancing on a balcony (Procession f Beauties)
.
Utagawa Kuniyoshi - A Modern Version of Tales of Ise (Imayo Ise Monogatari) (MFA).
Utagawa Kuniyoshi - Fashionable Lifesized Dolls (Fûryû iki ningyo) (MFA)
.